TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:39:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十三冊 No. 1443《根本說一切有部苾芻尼毘奈耶》CBETA 電子佛典 V1.25 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tam sách No. 1443《Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni tỳ nại da 》CBETA điện tử Phật Điển V1.25 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1443 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1443 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni tỳ nại da , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni tỳ nại da 卷第四 quyển đệ tứ     三藏法師義淨奉 制譯     Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch    斷人命學處第三    đoạn nhân mạng học xứ đệ tam 爾時薄伽梵。在廣嚴城勝慧河側大柘林中。 nhĩ thời Bạc Già Phạm 。tại Quảng nghiêm thành thắng tuệ hà trắc Đại chá lâm trung 。 為諸四眾演說妙法。說不淨觀讚修不淨觀。 vi/vì/vị chư Tứ Chúng diễn thuyết diệu pháp 。thuyết bất tịnh quán tán tu bất tịnh quán 。 汝諸四眾應修不淨觀。由於此觀修習。 nhữ chư Tứ Chúng ưng tu bất tịnh quán 。do ư thử quán tu tập 。 多修習故得大果利。諸苾芻便修不淨觀。 đa tu tập cố đắc Đại quả lợi 。chư Bí-sô tiện tu bất tịnh quán 。 既修習已於膿血身深生厭患。 ký tu tập dĩ ư nùng huyết thân thâm sanh yếm hoạn 。 或持刀自殺或服毒藥。或以繩自縊。或自墜高崖。或展轉相害。 hoặc trì đao tự sát hoặc phục độc dược 。hoặc dĩ thằng tự ải 。hoặc tự trụy cao nhai 。hoặc triển chuyển tướng hại 。 爾時苾芻眾漸減少。佛是知者見者。 nhĩ thời Bí-sô chúng tiệm giảm thiểu 。Phật thị tri giả kiến giả 。 知而故問告阿難陀。何因緣故諸苾芻眾。 tri nhi cố vấn cáo A-nan-đà 。hà nhân duyên cố chư Bí-sô chúng 。 數漸減少在者無幾。時阿難陀。即以上事具白世尊。 số tiệm giảm thiểu tại giả vô kỷ 。thời A-nan-đà 。tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。 佛以此緣集苾芻眾。問諸苾芻。 Phật dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng 。vấn chư Bí-sô 。 汝實如此展轉教殺不。白言實爾。佛告諸苾芻。 nhữ thật như thử triển chuyển giáo sát bất 。bạch ngôn thật nhĩ 。Phật cáo chư Bí-sô 。 汝等所為非沙門法。非隨順行。 nhữ đẳng sở vi/vì/vị phi Sa Môn Pháp 。phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 是不清淨非出家者所應為事。作種種訶責告諸苾芻。 thị bất thanh tịnh phi xuất gia giả sở ưng vi/vì/vị sự 。tác chủng chủng ha trách cáo chư Bí-sô 。 我今乃至為諸聲聞二部弟子制其學處。應如是說。 ngã kim nãi chí vi/vì/vị chư Thanh văn nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ 。ưng như thị thuyết 。 若復苾芻尼。若人若人胎。故自手斷其命。 nhược phục Bật-sô-ni 。nhược/nhã nhân nhược/nhã nhân thai 。cố tự thủ đoạn kỳ mạng 。 或持刀授與。或自持刀。或求持刀者。 hoặc trì đao thụ dữ 。hoặc tự trì đao 。hoặc cầu trì đao giả 。 若勸死讚死。語言咄女子。何用此罪累不淨惡活為。 nhược/nhã khuyến tử tán tử 。ngữ ngôn đốt nữ tử 。hà dụng thử tội luy bất tịnh ác hoạt vi/vì/vị 。 汝今寧死死勝於生。 nhữ kim ninh tử tử thắng ư sanh 。 隨自心念以餘言說勸讚令死。彼因死者。 tùy tự tâm niệm dĩ dư ngôn thuyết khuyến tán lệnh tử 。bỉ nhân tử giả 。 此苾芻尼亦得波羅市迦不應共住。 thử Bật-sô-ni diệc đắc Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。 若復苾芻尼者。義如上說。若人者。 nhược phục Bật-sô-ni giả 。nghĩa như thượng thuyết 。nhược/nhã nhân giả 。 謂於母腹已具六根。所謂眼耳鼻舌身意。人胎者。 vị ư mẫu phước dĩ cụ lục căn 。sở vị nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。nhân thai giả 。 謂入母腹但有三根謂身命意。故者。 vị nhập mẫu phước đãn hữu tam căn vị thân mạng ý 。cố giả 。 謂是故心非錯誤等。自手者。謂自手行殺。斷命者。 vị thị cố tâm phi thác/thố ngộ đẳng 。tự thủ giả 。vị tự thủ hạnh/hành/hàng sát 。đoạn mạng giả 。 令彼命根不得相續。或持刀授與者。 lệnh bỉ mạng căn bất đắc tướng tục 。hoặc trì đao thụ dữ giả 。 若知彼人欲得自殺。 nhược/nhã tri bỉ nhân dục đắc tự sát 。 便以大刀剃刀刺刀等而安其處欲令自害。或自持刀者。謂自力劣不能行殺。 tiện dĩ Đại đao thế đao thứ đao đẳng nhi an kỳ xứ/xử dục lệnh tự hại 。hoặc tự trì đao giả 。vị tự lực liệt bất năng hạnh/hành/hàng sát 。 但自執刀令他捉手而斷人命。或求持刀者。 đãn tự chấp đao lệnh tha tróc thủ nhi đoạn nhân mạng 。hoặc cầu trì đao giả 。 謂覓男女半擇迦等令其行殺。言勸死者。 vị mịch nam nữ bán trạch ca đẳng lệnh kỳ hạnh/hành/hàng sát 。ngôn khuyến tử giả 。 於三種人勸之令死。謂破戒持戒及以病人。 ư tam chủng nhân khuyến chi lệnh tử 。vị phá giới trì giới cập dĩ ệnh nhân 。 云何勸破戒。如有苾芻尼。於破戒苾芻尼有所求覓。 vân hà khuyến phá giới 。như hữu Bật-sô-ni 。ư phá giới Bật-sô-ni hữu sở cầu mịch 。 若衣服鉢絡水羅絛帶。及餘沙門。命緣資具。 nhược/nhã y phục bát lạc thủy la thao đái 。cập dư Sa Môn 。mạng duyên tư cụ 。 時彼苾芻尼作如是念。若彼破戒命存在者。 thời bỉ Bật-sô-ni tác như thị niệm 。nhược/nhã bỉ phá giới mạng tồn tại giả 。 彼衣鉢等無由能得。我應詣彼勸諫令死。 bỉ y bát đẳng vô do năng đắc 。ngã ưng nghệ bỉ khuyến gián lệnh tử 。 即便往彼作如是言。聖者知不。 tức tiện vãng bỉ tác như thị ngôn 。Thánh Giả tri bất 。 仁今破戒作諸罪業。身語意三常造眾惡。 nhân kim phá giới tác chư tội nghiệp 。thân ngữ ý tam thường tạo chúng ác 。 聖者乃至仁命得長存者。所作惡業轉更增多。 Thánh Giả nãi chí nhân mạng đắc trường/trưởng tồn giả 。sở tác ác nghiệp chuyển canh tăng đa 。 由惡增故當於長時受地獄苦。若破戒者聞此語已。 do ác tăng cố đương ư trường/trưởng thời thọ/thụ địa ngục khổ 。nhược/nhã phá giới giả văn thử ngữ dĩ 。 作如是問。聖者我今欲何所作。彼便報曰。 tác như thị vấn 。Thánh Giả ngã kim dục hà sở tác 。bỉ tiện báo viết 。 應可捨身自斷其命。若彼苾芻尼或可捨身或時自殺。 ưng khả xả thân tự đoạn kỳ mạng 。nhược/nhã bỉ Bật-sô-ni hoặc khả xả thân hoặc thời tự sát 。 彼苾芻尼得波羅市迦。 bỉ Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。 若破戒苾芻尼不受勸者。彼苾芻尼得窣吐羅底也。 nhược/nhã phá giới Bật-sô-ni bất thọ/thụ khuyến giả 。bỉ Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。 時勸死者雖說如前。勸死語已心生追悔。 thời khuyến tử giả tuy thuyết như tiền 。khuyến tử ngữ dĩ tâm sanh truy hối 。 便往詣彼破戒苾芻尼所。作如是言聖者當知。 tiện vãng nghệ bỉ phá giới Bật-sô-ni sở 。tác như thị ngôn Thánh Giả đương tri 。 我前所說猶如愚小。不善分別不審思量。倉卒而說。 ngã tiền sở thuyết do như ngu tiểu 。bất thiện phân biệt bất thẩm tư lượng 。thương tốt nhi thuyết 。 聖者若能親近善友說除先罪。 Thánh Giả nhược/nhã năng thân cận thiện hữu thuyết trừ tiên tội 。 仁之所作三業不善。由彼力故而得清淨。 nhân chi sở tác tam nghiệp bất thiện 。do bỉ lực cố nhi đắc thanh tịnh 。 由清淨故捨此身已當生天上。若破戒者或問彼曰。 do thanh tịnh cố xả thử thân dĩ đương sanh Thiên thượng 。nhược/nhã phá giới giả hoặc vấn bỉ viết 。 聖者我今欲何所作。答言。仁勿捨身仁勿自殺。 Thánh Giả ngã kim dục hà sở tác 。đáp ngôn 。nhân vật xả thân nhân vật tự sát 。 若不自殺者。苾芻尼得窣吐羅底也。 nhược/nhã bất tự sát giả 。Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。 若破戒人雖聞前語。不用其言而便自殺。 nhược/nhã phá giới nhân tuy văn tiền ngữ 。bất dụng kỳ ngôn nhi tiện tự sát 。 其勸死者亦得前罪。是謂苾芻尼勸破戒人死。 kỳ khuyến tử giả diệc đắc tiền tội 。thị vị Bật-sô-ni khuyến phá giới nhân tử 。 云何勸持戒人死如有苾芻尼。 vân hà khuyến trì giới nhân tử như hữu Bật-sô-ni 。 於持戒苾芻尼有所求覓。若衣鉢等。廣說乃至即便往彼。 ư trì giới Bật-sô-ni hữu sở cầu mịch 。nhược/nhã y bát đẳng 。quảng thuyết nãi chí tức tiện vãng bỉ 。 作如是言。聖者知不。仁既持戒修諸善法。 tác như thị ngôn 。Thánh Giả tri bất 。nhân ký trì giới tu chư thiện Pháp 。 又能展手施。恒常施。愛樂施。廣大施。分布施。 hựu năng triển thủ thí 。hằng thường thí 。ái lạc thí 。quảng đại thí 。phân bố thí 。 得離儉。方至豐稔處。捨此身已當得生天。 đắc ly kiệm 。phương chí phong nhẫm xứ/xử 。xả thử thân dĩ đương đắc sanh thiên 。 解脫涅槃如隔輕幔。若持戒人聞此語已。 giải thoát Niết-Bàn như cách khinh mạn 。nhược/nhã trì giới nhân văn thử ngữ dĩ 。 作如是問。聖者我今欲何所作。彼便報曰。 tác như thị vấn 。Thánh Giả ngã kim dục hà sở tác 。bỉ tiện báo viết 。 應可捨身自斷其命。若彼苾芻尼聞是語已。 ưng khả xả thân tự đoạn kỳ mạng 。nhược/nhã bỉ Bật-sô-ni văn thị ngữ dĩ 。 便自斷命。彼苾芻尼得波羅市迦。 tiện tự đoạn mạng 。bỉ Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。 若持戒苾芻尼不受勸者。彼苾芻尼得窣吐羅底也。 nhược/nhã trì giới Bật-sô-ni bất thọ/thụ khuyến giả 。bỉ Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。 時勸死者雖說如是勸死語已。心生追悔。 thời khuyến tử giả tuy thuyết như thị khuyến tử ngữ dĩ 。tâm sanh truy hối 。 便往詣彼持戒苾芻尼所。作如是言。聖者當知。 tiện vãng nghệ bỉ trì giới Bật-sô-ni sở 。tác như thị ngôn 。Thánh Giả đương tri 。 我前所說猶如愚小。不善分別不審思量。倉卒而說。 ngã tiền sở thuyết do như ngu tiểu 。bất thiện phân biệt bất thẩm tư lượng 。thương tốt nhi thuyết 。 聖者既能持戒修諸善法。乃至命終必生天上。 Thánh Giả ký năng trì giới tu chư thiện Pháp 。nãi chí mạng chung tất sanh Thiên thượng 。 若持戒者或問彼曰。我今欲何所作。 nhược/nhã trì giới giả hoặc vấn bỉ viết 。ngã kim dục hà sở tác 。 報言聖者。仁勿捨身勿為自殺。若不自殺者。 báo ngôn Thánh Giả 。nhân vật xả thân vật vi/vì/vị tự sát 。nhược/nhã bất tự sát giả 。 彼苾芻尼得窣吐羅底也。 bỉ Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。 若雖聞前語不用其言而便自殺。彼苾芻尼亦得窣吐羅底也。 nhược/nhã tuy văn tiền ngữ bất dụng kỳ ngôn nhi tiện tự sát 。bỉ Bật-sô-ni diệc đắc tốt thổ la để dã 。 是謂苾芻尼勸持戒人死。 thị vị Bật-sô-ni khuyến trì giới nhân tử 。 云何勸病人死。如有苾芻尼。 vân hà khuyến bệnh nhân tử 。như hữu Bật-sô-ni 。 於病苾芻尼有所希求。若衣鉢等命緣資具。 ư bệnh Bật-sô-ni hữu sở hy cầu 。nhược/nhã y bát đẳng mạng duyên tư cụ 。 時彼苾芻尼作如是念。彼重病人命存在者。 thời bỉ Bật-sô-ni tác như thị niệm 。bỉ trọng bệnh nhân mạng tồn tại giả 。 彼衣鉢等無由能得。我應往彼勸諫令死。 bỉ y bát đẳng vô do năng đắc 。ngã ưng vãng bỉ khuyến gián lệnh tử 。 即便往彼作如是言。聖者知不。仁既重病極受苦惱。 tức tiện vãng bỉ tác như thị ngôn 。Thánh Giả tri bất 。nhân ký trọng bệnh cực thọ khổ não 。 仁若久在病轉增劇常受辛苦。若病苾芻尼聞此語已。 nhân nhược/nhã cửu tại bệnh chuyển tăng kịch thường thọ/thụ tân khổ 。nhược/nhã bệnh Bật-sô-ni văn thử ngữ dĩ 。 作如是問。我今欲何所作。彼便報曰。 tác như thị vấn 。ngã kim dục hà sở tác 。bỉ tiện báo viết 。 應可捨身自斷其命。若病苾芻尼聞是語已。 ưng khả xả thân tự đoạn kỳ mạng 。nhược/nhã bệnh Bật-sô-ni văn thị ngữ dĩ 。 恐更辛苦便自斷命。彼苾芻尼得波羅市迦。 khủng cánh tân khổ tiện tự đoạn mạng 。bỉ Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。 若病苾芻尼不受勸者。彼苾芻尼得窣吐羅底也。 nhược/nhã bệnh Bật-sô-ni bất thọ/thụ khuyến giả 。bỉ Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。 時彼苾芻尼雖說如前勸死方便已。心生追悔。 thời bỉ Bật-sô-ni tuy thuyết như tiền khuyến tử phương tiện dĩ 。tâm sanh truy hối 。 便往彼病苾芻尼所。作如是言。聖者當知。 tiện vãng bỉ bệnh Bật-sô-ni sở 。tác như thị ngôn 。Thánh Giả đương tri 。 我前所說猶如愚小。不善分別不審思量。 ngã tiền sở thuyết do như ngu tiểu 。bất thiện phân biệt bất thẩm tư lượng 。 倉卒而說。聖者。仁今宜可覓善知識。 thương tốt nhi thuyết 。Thánh Giả 。nhân kim nghi khả mịch thiện tri thức 。 能為仁求應病之藥。供給飲食如法相看隨順不逆。 năng vi/vì/vị nhân cầu ưng bệnh chi dược 。cung cấp ẩm thực như Pháp tướng khán tùy thuận bất nghịch 。 若能爾者。不久便當病愈安樂。 nhược/nhã năng nhĩ giả 。bất cửu tiện đương bệnh dũ an lạc 。 氣力平復隨意遊行。若病苾芻尼或問彼曰。聖者。 khí lực bình phục tùy ý du hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã bệnh Bật-sô-ni hoặc vấn bỉ viết 。Thánh Giả 。 仁今令我欲何所作。報言。仁勿捨身勿為自殺。 nhân kim lệnh ngã dục hà sở tác 。báo ngôn 。nhân vật xả thân vật vi/vì/vị tự sát 。 若不自殺者。彼苾芻尼得窣吐羅底也。 nhược/nhã bất tự sát giả 。bỉ Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。 若病苾芻尼雖聞前語。不用其言而便自殺。 nhược/nhã bệnh Bật-sô-ni tuy văn tiền ngữ 。bất dụng kỳ ngôn nhi tiện tự sát 。 彼苾芻尼亦得麁罪。是謂苾芻尼勸病者死。 bỉ Bật-sô-ni diệc đắc thô tội 。thị vị Bật-sô-ni khuyến bệnh giả tử 。 言讚死者。若有苾芻尼。 ngôn tán tử giả 。nhược hữu Bật-sô-ni 。 於樂死人前作讚死語。咄女子者。是呼召言。 ư lạc/nhạc tử nhân tiền tác tán tử ngữ 。đốt nữ tử giả 。thị hô triệu ngôn 。 汝今何用如是罪累乃至死勝於生者。皆是出輕毀言。 nhữ kim hà dụng như thị tội luy nãi chí tử thắng ư sanh giả 。giai thị xuất khinh hủy ngôn 。 隨自心念者。謂隨自心而生異念。以餘言說者。 tùy tự tâm niệm giả 。vị tùy tự tâm nhi sanh dị niệm 。dĩ dư ngôn thuyết giả 。 謂以眾多方便勸彼令死。讚者於病人前說讚美言。 vị dĩ chúng đa phương tiện khuyến bỉ lệnh tử 。tán giả ư bệnh nhân tiền thuyết tán mỹ ngôn 。 欲令必死心無所顧。 dục lệnh tất tử tâm vô sở cố 。 若彼由此方便而命終者。謂彼苾芻尼由此所說方便而致命終。 nhược/nhã bỉ do thử phương tiện nhi mạng chung giả 。vị bỉ Bật-sô-ni do thử sở thuyết phương tiện nhi trí mạng chung 。 不由餘事。謂非此餘善心等事。苾芻尼者。 bất do dư sự 。vị phi thử dư thiện tâm đẳng sự 。Bật-sô-ni giả 。 謂有苾芻尼性。苾芻尼性者。謂受近圓廣如上說。 vị hữu Bật-sô-ni tánh 。Bật-sô-ni tánh giả 。vị thọ/thụ cận viên quảng như thượng thuyết 。 波羅市迦義亦如上。此中犯相其事云何。 Ba la thị ca nghĩa diệc như thượng 。thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà 。 攝頌曰。 nhiếp tụng viết 。  有時以內身  或用於外物  Hữu Thời dĩ nội thân   hoặc dụng ư ngoại vật  或內外二合  是名為殺相  hoặc nội ngoại nhị hợp   thị danh vi/vì/vị sát tướng 云何內身殺。謂若苾芻尼有殺心。 vân hà nội thân sát 。vị nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm 。 若以一指打彼女男半擇迦等。由此方便而命終者。 nhược/nhã dĩ nhất chỉ đả bỉ nữ nam bán trạch ca đẳng 。do thử phương tiện nhi mạng chung giả 。 此苾芻尼得波羅市迦。或當時不死。 thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。hoặc đương thời bất tử 。 由此為緣後乃死者。此苾芻尼亦得波羅市迦。 do thử vi/vì/vị duyên hậu nãi tử giả 。thử Bật-sô-ni diệc đắc Ba la thị ca 。 若當時不死後亦不死者。得窣吐羅底也。如以一指。 nhược/nhã đương thời bất tử hậu diệc bất tử giả 。đắc tốt thổ la để dã 。như dĩ nhất chỉ 。 若以五指拳腕項肩及餘身分。 nhược/nhã dĩ ngũ chỉ quyền oản hạng kiên cập dư thân phần 。 乃至足指而打。於彼欲令斷命。若彼死者。 nãi chí túc chỉ nhi đả 。ư bỉ dục lệnh đoạn mạng 。nhược/nhã bỉ tử giả 。 此苾芻尼得波羅市迦。若當時不死。後由此死者。 thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã đương thời bất tử 。hậu do thử tử giả 。 苾芻尼亦得波羅市迦。若不死者。得窣吐羅底也。 Bật-sô-ni diệc đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã bất tử giả 。đắc tốt thổ la để dã 。 是名內身行殺。云何外物殺。 thị danh nội thân hạnh/hành/hàng sát 。vân hà ngoại vật sát 。 若苾芻尼有殺心以竹鐵箭。射彼女男半擇迦等。 nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm dĩ trúc thiết tiến 。xạ bỉ nữ nam bán trạch ca đẳng 。 由此方便而命終者。此苾芻尼得波羅市迦。 do thử phương tiện nhi mạng chung giả 。thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。 不即命終後方死者。亦得波羅市迦。 bất tức mạng chung hậu phương tử giả 。diệc đắc Ba la thị ca 。 若當時不死後亦不死者。得窣吐羅底也。 nhược/nhã đương thời bất tử hậu diệc bất tử giả 。đắc tốt thổ la để dã 。 若矛矟輪鑹及餘兵刃乃至棗核。遙擲彼人作殺害心欲令其死。 nhược/nhã mâu sáo luân 鑹cập dư binh nhận nãi chí tảo hạch 。dao trịch bỉ nhân tác sát hại tâm dục lệnh kỳ tử 。 由此方便而命終者。此苾芻尼得波羅市迦。 do thử phương tiện nhi mạng chung giả 。thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。 不即命終後方死者。亦得波羅市迦。 bất tức mạng chung hậu phương tử giả 。diệc đắc Ba la thị ca 。 若當時不死後亦不死者。得窣吐羅底也。是名外物殺。 nhược/nhã đương thời bất tử hậu diệc bất tử giả 。đắc tốt thổ la để dã 。thị danh ngoại vật sát 。 云何內外合殺。若苾芻尼有殺心。手執大刀。 vân hà nội ngoại hợp sát 。nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm 。thủ chấp Đại đao 。 殺彼女男半擇迦等。由此方便而命終者。 sát bỉ nữ nam bán trạch ca đẳng 。do thử phương tiện nhi mạng chung giả 。 此苾芻尼得波羅市迦。不即命終後方死者。 thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。bất tức mạng chung hậu phương tử giả 。 亦得波羅市迦。若當時不死後亦不死者。 diệc đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã đương thời bất tử hậu diệc bất tử giả 。 得窣吐羅底也。如大刀既爾。 đắc tốt thổ la để dã 。như Đại đao ký nhĩ 。 諸餘兩刃半刃矟杖之類乃至草莛。打斫於彼作殺害心欲令其死。 chư dư lượng (lưỡng) nhận bán nhận sáo trượng chi loại nãi chí thảo đình 。đả chước ư bỉ tác sát hại tâm dục lệnh kỳ tử 。 由此方便而命終者。得波羅市迦。 do thử phương tiện nhi mạng chung giả 。đắc Ba la thị ca 。 或得窣吐羅底也。廣如上說。是名內外合殺。 hoặc đắc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。thị danh nội ngoại hợp sát 。 攝頌曰。 nhiếp tụng viết 。  若以毒藥粖  及在二依處  nhược/nhã dĩ độc dược 粖  cập tại nhị y xứ  或時以諸酒  機關等害人  hoặc thời dĩ chư tửu   ky quan đẳng hại nhân 云何以毒藥。 vân hà dĩ độc dược 。 若苾芻尼有殺心。若以毒藥。若毒和食。 nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm 。nhược/nhã dĩ độc dược 。nhược/nhã độc hòa thực/tự 。 謂餅飯等。殺女男半擇迦。 vị bính phạn đẳng 。sát nữ nam bán trạch ca 。 由此方便而命終者。得波羅市迦。不死得窣吐羅底也。 do thử phương tiện nhi mạng chung giả 。đắc Ba la thị ca 。bất tử đắc tốt thổ la để dã 。 廣說如上。是名毒藥殺。 quảng thuyết như thượng 。thị danh độc dược sát 。 云何毒粖殺。 vân hà độc 粖sát 。 若苾芻尼有殺心。以諸毒粖或用摩身。 nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm 。dĩ chư độc 粖hoặc dụng ma thân 。 或將洗浴。或和塗香。或坌香鬘。或雜香煙。 hoặc tướng tẩy dục 。hoặc hòa đồ hương 。hoặc bộn hương man 。hoặc tạp hương yên 。 殺彼女男半擇迦等。由此方便而命終者。 sát bỉ nữ nam bán trạch ca đẳng 。do thử phương tiện nhi mạng chung giả 。 此苾芻尼得波羅市迦。或得窣吐羅底也。是名毒粖殺。 thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。hoặc đắc tốt thổ la để dã 。thị danh độc 粖sát 。 云何依處殺。 vân hà y xứ sát 。 此有二種。一因地稽留。二因木稽留。 thử hữu nhị chủng 。nhất nhân địa kê lưu 。nhị nhân mộc kê lưu 。 何謂因地稽留。若苾芻尼有殺心掘地作穽。 hà vị nhân địa kê lưu 。nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm quật địa tác tỉnh 。 於內置機羈絆其脚。欲殺男女半擇迦。因此而死。 ư nội trí ky ky bán kỳ cước 。dục sát nam nữ bán trạch ca 。nhân thử nhi tử 。 或放師子虎豹鵰鷲鳥等而令噉食。 hoặc phóng sư tử hổ báo điêu thứu điểu đẳng nhi lệnh đạm thực 。 或以風吹日曝形質銷盡。或令飢渴羸瘦。 hoặc dĩ phong xuy nhật bộc hình chất tiêu tận 。hoặc lệnh cơ khát luy sấu 。 由此方便而命終者。此苾芻尼得波羅市迦。 do thử phương tiện nhi mạng chung giả 。thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。 若不死者得窣吐羅底也。如脚既爾。 nhược/nhã bất tử giả đắc tốt thổ la để dã 。như cước ký nhĩ 。 若脛若髀若腰若胸。乃至於頸而為羈絆。或時欲令師子等食。 nhược/nhã hĩnh nhược/nhã bễ nhược/nhã yêu nhược/nhã hung 。nãi chí ư cảnh nhi vi ky bán 。hoặc thời dục lệnh sư tử đẳng thực/tự 。 乃至飢渴羸瘦。由此方便而命終者。 nãi chí cơ khát luy sấu 。do thử phương tiện nhi mạng chung giả 。 得波羅市迦。或窣吐羅底也。是名因地稽留殺。 đắc Ba la thị ca 。hoặc tốt thổ la để dã 。thị danh nhân địa kê lưu sát 。 云何因木稽留殺。 vân hà nhân mộc kê lưu sát 。 若苾芻尼故心欲殺女男半擇迦等。 nhược/nhã Bật-sô-ni cố tâm dục sát nữ nam bán trạch ca đẳng 。 或於大木若柱若橛。以濕繩索而繫其足。 hoặc ư Đại mộc nhược/nhã trụ nhược/nhã quyết 。dĩ thấp thằng tác/sách nhi hệ kỳ túc 。 因此而死。或時欲令師子等食。乃至飢渴銷瘦。 nhân thử nhi tử 。hoặc thời dục lệnh sư tử đẳng thực/tự 。nãi chí cơ khát tiêu sấu 。 由此方便而命終者。得波羅市迦。或窣吐羅底也。 do thử phương tiện nhi mạng chung giả 。đắc Ba la thị ca 。hoặc tốt thổ la để dã 。 是名因木稽留殺。 thị danh nhân mộc kê lưu sát 。 云何酒醉殺。 vân hà tửu túy sát 。 若苾芻尼故心欲殺女男半擇迦等。與米酒令飲。因此致死。或令師子等食。 nhược/nhã Bật-sô-ni cố tâm dục sát nữ nam bán trạch ca đẳng 。dữ mễ tửu lệnh ẩm 。nhân thử trí tử 。hoặc lệnh sư tử đẳng thực/tự 。 乃至飢渴羸瘦。由此方便而致命終。 nãi chí cơ khát luy sấu 。do thử phương tiện nhi trí mạng chung 。 得波羅市迦。或窣吐羅底也。如米酒既爾。 đắc Ba la thị ca 。hoặc tốt thổ la để dã 。như mễ tửu ký nhĩ 。 乃至根莖花葉果酒。或呪其酒或以藥酒。 nãi chí căn hành hoa diệp quả tửu 。hoặc chú kỳ tửu hoặc dĩ dược tửu 。 飲令心亂癡無所識。由此方便而致命終。 ẩm lệnh tâm loạn si vô sở thức 。do thử phương tiện nhi trí mạng chung 。 或由醉故欲令王賊怨家而斷其命。得波羅市迦。 hoặc do túy cố dục lệnh vương tặc oan gia nhi đoạn kỳ mạng 。đắc Ba la thị ca 。 或窣吐羅底也。是名以酒殺。 hoặc tốt thổ la để dã 。thị danh dĩ tửu sát 。 云何機弓殺。 vân hà ky cung sát 。 若苾芻尼故心欲殺女男半擇迦等。 nhược/nhã Bật-sô-ni cố tâm dục sát nữ nam bán trạch ca đẳng 。 便設機弓施以鐵箭。或安諸刀等。置於路側。 tiện thiết ky cung thí dĩ thiết tiến 。hoặc an chư đao đẳng 。trí ư lộ trắc 。 若彼女男及半擇迦。從此而過。便截手足。 nhược/nhã bỉ nữ nam cập bán trạch ca 。tòng thử nhi quá/qua 。tiện tiệt thủ túc 。 或復斬頭及餘身分。由此方便而致命終者。 hoặc phục trảm đầu cập dư thân phần 。do thử phương tiện nhi trí mạng chung giả 。 此苾芻尼得波羅市迦。或窣吐羅底也。如機弓既爾。 thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。hoặc tốt thổ la để dã 。như ky cung ký nhĩ 。 若作蹋發及餘機關欲斷人命。得罪同前。 nhược/nhã tác đạp phát cập dư ky quan dục đoạn nhân mạng 。đắc tội đồng tiền 。 攝頌曰。 nhiếp tụng viết 。  若起全半屍  墮胎并作呪  nhược/nhã khởi toàn bán thi   đọa thai tinh tác chú  推落及水火  遣使寒熱殺  thôi lạc cập thủy hỏa   khiển sử hàn nhiệt sát 云何起全屍殺。 vân hà khởi toàn thi sát 。 若苾芻尼故心欲殺女男半擇迦等。便於黑月十四日。 nhược/nhã Bật-sô-ni cố tâm dục sát nữ nam bán trạch ca đẳng 。tiện ư hắc nguyệt thập tứ nhật 。 詣屍林所覓新死屍。乃至蟻子未傷損者。 nghệ thi lâm sở mịch tân tử thi 。nãi chí nghĩ tử vị thương tổn giả 。 便以黃土楷拭香水洗屍。以新(疊*毛)一雙遍覆身體。以酥塗足。 tiện dĩ hoàng độ giai thức hương thủy tẩy thi 。dĩ tân (điệp *mao )nhất song biến phước thân thể 。dĩ tô đồ túc 。 誦呪呪屍。于時死屍嚬伸欲起。 tụng chú chú thi 。vu thời tử thi tần thân dục khởi 。 安在兩輪車上。以二銅鈴繫於頸下。以兩刃刀置於手中。 an tại lượng (lưỡng) luân xa thượng 。dĩ nhị đồng linh hệ ư cảnh hạ 。dĩ lượng (lưỡng) nhận đao trí ư thủ trung 。 其屍即起。便問呪師曰。汝欲令我殺害誰耶。 kỳ thi tức khởi 。tiện vấn chú sư viết 。nhữ dục lệnh ngã sát hại thùy da 。 呪師報曰。汝頗識彼某甲女男半擇迦不。 chú sư báo viết 。nhữ phả thức bỉ mỗ giáp nữ nam bán trạch ca bất 。 答言我識。報曰。汝可往彼斷其命根。 đáp ngôn ngã thức 。báo viết 。nhữ khả vãng bỉ đoạn kỳ mạng căn 。 若命斷者。苾芻尼得波羅市迦。 nhược/nhã mạng đoạn giả 。Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。 若於彼家以諸葉草而為鬘帶。橫繫門上及置水瓶。 nhược/nhã ư bỉ gia dĩ chư diệp thảo nhi vi man đái 。hoạnh hệ môn thượng cập trí thủy bình 。 或門繫牸牛并同色犢子。或繫牸羊并同色羊羔。 hoặc môn hệ tự ngưu tinh đồng sắc độc tử 。hoặc hệ tự dương tinh đồng sắc dương cao 。 或家有磨藥石并有石軸。或門有因陀羅杙。 hoặc gia hữu ma dược thạch tinh hữu thạch trục 。hoặc môn hữu Nhân-đà-la dặc 。 或火常不滅。或家安形像。或有佛真身。或轉輪王母。 hoặc hỏa thường bất diệt 。hoặc gia an hình tượng 。hoặc hữu Phật chân thân 。hoặc Chuyển luân Vương mẫu 。 或懷輪王胎。或有菩薩。或有菩薩母。 hoặc hoài luân Vương thai 。hoặc hữu Bồ Tát 。hoặc hữu Bồ Tát mẫu 。 或懷菩薩胎。或將欲誦四阿笈摩經。或正誦時。 hoặc hoài Bồ Tát thai 。hoặc tướng dục tụng tứ a cấp ma Kinh 。hoặc chánh tụng thời 。 若復大經欲誦正誦。謂小空大空經。增五增三經。 nhược phục Đại Nhật kinh dục tụng chánh tụng 。vị tiểu không Đại không Kinh 。tăng ngũ tăng tam Kinh 。 幻網經。影勝王迎佛經。勝幡經。 huyễn võng Kinh 。ảnh thắng Vương nghênh Phật Kinh 。thắng phan/phiên Kinh 。 若有如是等事守護之時。彼所起屍不能得入者。 nhược hữu như thị đẳng sự thủ hộ chi thời 。bỉ sở khởi thi bất năng đắc nhập giả 。 此苾芻尼皆得窣吐羅底也。或不善解起屍之法。 thử Bật-sô-ni giai đắc tốt thổ la để dã 。hoặc bất thiện giải khởi thi chi Pháp 。 却來殺其呪師。此苾芻尼得窣吐羅底也。 khước lai sát kỳ chú sư 。thử Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。 若呪師苾芻尼殺彼起屍。亦得窣吐羅底也。 nhược/nhã chú sư Bật-sô-ni sát bỉ khởi thi 。diệc đắc tốt thổ la để dã 。 云何起半屍事。 vân hà khởi bán thi sự 。 緣並同前。於中別者。車但一輪。一鈴繫頸。 duyên tịnh đồng tiền 。ư trung biệt giả 。xa đãn nhất luân 。nhất linh hệ cảnh 。 刀唯一刃。乃至結罪廣如上說。 đao duy nhất nhận 。nãi chí kết tội quảng như thượng thuyết 。 云何墮胎殺。若苾芻尼欲殺懷胎母。 vân hà đọa thai sát 。nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát hoài thai mẫu 。 不欲殺子。即便蹂踏其腹。若母死非胎者。 bất dục sát tử 。tức tiện nhựu đạp kỳ phước 。nhược/nhã mẫu tử phi thai giả 。 苾芻尼得波羅市迦。若胎死非母者。得窣吐羅底也。 Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã thai tử phi mẫu giả 。đắc tốt thổ la để dã 。 若二俱死。於母得波羅市迦。若二俱不死。 nhược/nhã nhị câu tử 。ư mẫu đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã nhị câu bất tử 。 得窣吐羅底也。若苾芻尼欲殺於胎。不欲殺母。 đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát ư thai 。bất dục sát mẫu 。 即便蹂踏其腹。若胎死非母。 tức tiện nhựu đạp kỳ phước 。nhược/nhã thai tử phi mẫu 。 苾芻尼得波羅市迦。若母死非胎。得窣吐羅底也。若二俱死。 Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã mẫu tử phi thai 。đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã nhị câu tử 。 得波羅市迦。若二俱不死。得窣吐羅底也。 đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã nhị câu bất tử 。đắc tốt thổ la để dã 。 云何作呪殺。若苾芻尼有殺心。 vân hà tác chú sát 。nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm 。 起方便欲殺女男半擇迦。作曼荼羅安置火爐然火投木。 khởi phương tiện dục sát nữ nam bán trạch ca 。tác mạn-đà-la an trí hỏa lô nhiên hỏa đầu mộc 。 口誦禁呪。作如是念。若燒木盡。 khẩu tụng cấm chú 。tác như thị niệm 。nhược/nhã thiêu mộc tận 。 令彼女男半擇迦命根即斷。 lệnh bỉ nữ nam bán trạch ca mạng căn tức đoạn 。 若火中木纔始燒半彼命斷者。此苾芻尼得窣吐羅底也。 nhược/nhã hỏa trung mộc tài thủy thiêu bán bỉ mạng đoạn giả 。thử Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。 若木燒盡彼命終者。得波羅市迦。若苾芻尼有殺心。 nhược/nhã mộc thiêu tận bỉ mạng chung giả 。đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm 。 起方便欲殺女男半擇迦。以油麻芥子各一升。 khởi phương tiện dục sát nữ nam bán trạch ca 。dĩ du ma giới tử các nhất thăng 。 置於臼中擣之。口誦禁呪。作如是念。 trí ư cữu trung đảo chi 。khẩu tụng cấm chú 。tác như thị niệm 。 若臼中物擣若成末令彼命終。未末已來彼命終者。 nhược/nhã cữu trung vật đảo nhược/nhã thành mạt lệnh bỉ mạng chung 。vị mạt dĩ lai bỉ mạng chung giả 。 此苾芻尼得窣吐羅底也。若碎成末彼命終者。 thử Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã toái thành mạt bỉ mạng chung giả 。 得波羅市迦。若苾芻尼有殺心。 đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm 。 起方便以黃牛乳一升。置於器中。以指攪乳。口誦禁呪。 khởi phương tiện dĩ hoàng ngưu nhũ nhất thăng 。trí ư khí trung 。dĩ chỉ giảo nhũ 。khẩu tụng cấm chú 。 作如是念。若器中乳盡變成血。 tác như thị niệm 。nhược/nhã khí trung nhũ tận biến thành huyết 。 即令彼人命根斷絕。若乳未盡成血。彼命終者。 tức lệnh bỉ nhân mạng căn đoạn tuyệt 。nhược/nhã nhũ vị tận thành huyết 。bỉ mạng chung giả 。 得窣吐羅底也。若盡成血彼命終者。得波羅市迦。 đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã tận thành huyết bỉ mạng chung giả 。đắc Ba la thị ca 。 若苾芻尼欲殺人起方便。 nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân khởi phương tiện 。 以五色線刺僧伽胝。口誦禁呪作如是念。作此衣了令彼命終。 dĩ ngũ sắc tuyến thứ tăng già chi 。khẩu tụng cấm chú tác như thị niệm 。tác thử y liễu lệnh bỉ mạng chung 。 若衣未了彼命終者。得窣吐羅底也。 nhược/nhã y vị liễu bỉ mạng chung giả 。đắc tốt thổ la để dã 。 衣了死者得波羅市迦。 y liễu tử giả đắc Ba la thị ca 。 若苾芻尼欲殺人起方便。以指畫地。 nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân khởi phương tiện 。dĩ chỉ họa địa 。 口誦禁呪作如是念。畫滿七數令彼命終。 khẩu tụng cấm chú tác như thị niệm 。họa mãn thất số lệnh bỉ mạng chung 。 若未滿七彼命終者。得窣吐羅底也。滿七死者。 nhược/nhã vị mãn thất bỉ mạng chung giả 。đắc tốt thổ la để dã 。mãn thất tử giả 。 得波羅市迦。是名作呪殺。 đắc Ba la thị ca 。thị danh tác chú sát 。 云何推墮殺。若苾芻尼欲殺人。 vân hà thôi đọa sát 。nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân 。 於崖岸邊危險等處推彼令墮。由此死者。得波羅市迦。 ư nhai ngạn biên nguy hiểm đẳng xứ/xử thôi bỉ lệnh đọa 。do thử tử giả 。đắc Ba la thị ca 。 當時不死後因此死。亦得波羅市迦。 đương thời bất tử hậu nhân thử tử 。diệc đắc Ba la thị ca 。 當時不死後亦不死。得窣吐羅底也。如崖既爾。 đương thời bất tử hậu diệc bất tử 。đắc tốt thổ la để dã 。như nhai ký nhĩ 。 或於牆樹處。 hoặc ư tường thụ/thọ xứ/xử 。 或於象馬車輿床座頭肩腰背髀膝腨足及餘身分而推墮時。由此死者。 hoặc ư tượng mã xa dư sàng tọa đầu kiên yêu bối bễ tất 腨túc cập dư thân phần nhi thôi đọa thời 。do thử tử giả 。 得波羅市迦。若當時不死後因此死。亦得波羅市迦。 đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã đương thời bất tử hậu nhân thử tử 。diệc đắc Ba la thị ca 。 若當時不死後亦不死。得窣吐羅底也。 nhược/nhã đương thời bất tử hậu diệc bất tử 。đắc tốt thổ la để dã 。 是名推墮殺。 thị danh thôi đọa sát 。 云何於水殺。若苾芻尼欲殺人。推置水中。 vân hà ư thủy sát 。nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân 。thôi trí thủy trung 。 因此死者。得波羅市迦。不死窣吐羅底也。 nhân thử tử giả 。đắc Ba la thị ca 。bất tử tốt thổ la để dã 。 廣如上說。水謂河海池井。 quảng như thượng thuyết 。thủy vị hà hải trì tỉnh 。 乃至以水一掬投彼口中令死。是名於水殺。 nãi chí dĩ thủy nhất cúc đầu bỉ khẩu trung lệnh tử 。thị danh ư thủy sát 。 云何於火殺。若苾芻尼欲殺人。推置火中。 vân hà ư hỏa sát 。nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân 。thôi trí hỏa trung 。 因此而死。苾芻尼得波羅市迦。 nhân thử nhi tử 。Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。 謂若燒村林城邑。乃至以火炭置彼口中令死。是名火殺。 vị nhược/nhã thiêu thôn lâm thành ấp 。nãi chí dĩ hỏa thán trí bỉ khẩu trung lệnh tử 。thị danh hỏa sát 。 云何驅使殺。若苾芻尼欲殺人。 vân hà khu sử sát 。nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân 。 即遣其人向險難處而致死者。得波羅市迦。 tức khiển kỳ nhân hướng hiểm nạn/nan xứ/xử nhi trí tử giả 。đắc Ba la thị ca 。 或窣吐羅底也。廣如上說。險難處者。 hoặc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。hiểm nạn/nan xứ/xử giả 。 謂賊怨家虎狼師子等處。使人經過令其致死。是名驅使殺。 vị tặc oan gia hổ lang sư tử đẳng xứ/xử 。sử nhân Kinh quá/qua lệnh kỳ trí tử 。thị danh khu sử sát 。 云何寒凍殺。若苾芻尼欲殺人。 vân hà hàn đống sát 。nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân 。 於極寒時猛風嚴烈。若晝安置陰中。 ư cực hàn thời mãnh phong nghiêm liệt 。nhược/nhã trú an trí uẩn trung 。 若夜置於露地令坐濕草。因此而死。苾芻尼得波羅市迦。 nhược/nhã dạ trí ư lộ địa lệnh tọa thấp thảo 。nhân thử nhi tử 。Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。 或窣吐羅底也。廣如上說。是名寒凍殺。 hoặc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。thị danh hàn đống sát 。 云何炎熱殺。若苾芻尼欲殺人。 vân hà viêm nhiệt sát 。nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân 。 於極熱時身生疿瘡。若晝置於露地。若夜安密室中。 ư cực nhiệt thời thân sanh phi sang 。nhược/nhã trú trí ư lộ địa 。nhược/nhã dạ an mật thất trung 。 熏以煙火覆以席薦。及毛緂等。 huân dĩ yên hỏa phước dĩ tịch tiến 。cập mao 緂đẳng 。 因此而死得波羅市迦。餘如上說。是名炎熱殺。 nhân thử nhi tử đắc Ba la thị ca 。dư như thượng thuyết 。thị danh viêm nhiệt sát 。    妄說自得上人法學處第四    vọng thuyết tự đắc thượng nhân Pháp học xứ đệ tứ 爾時世尊遊行人間。 nhĩ thời Thế Tôn du hạnh/hành/hàng nhân gian 。 至竹林聚落北有升攝波林。依止而住。時逢飢饉乞食難得。 chí Trúc Lâm tụ lạc Bắc hữu thăng nhiếp ba lâm 。y chỉ nhi trụ/trú 。thời phùng cơ cận khất thực nan đắc 。 父母於子尚不相濟。況餘乞人。爾時世尊告諸聲聞。 phụ mẫu ư tử thượng bất tướng tế 。huống dư khất nhân 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Thanh văn 。 時世飢饉乞食難得。母子尚不相濟。 thời thế cơ cận khất thực nan đắc 。mẫu tử thượng bất tướng tế 。 汝等宜應各隨親友得意之處。 nhữ đẳng nghi ưng các tùy thân hữu đắc ý chi xứ/xử 。 於薜舍離隨近聚落而作安居。我與阿難陀於此林住。 ư bệ xá ly tùy cận tụ lạc nhi tác an cư 。ngã dữ A-nan-đà ư thử lâm trụ/trú 。 苾芻聞已唯然受教。 Bí-sô văn dĩ duy nhiên thọ giáo 。 各隨親友於薜舍離隨近聚落而作安居。時五百苾芻見斯事已。 các tùy thân hữu ư bệ xá ly tùy cận tụ lạc nhi tác an cư 。thời ngũ bách Bí-sô kiến tư sự dĩ 。 共相告曰仁等當知。如世尊說。今時飢饉乞食難得。 cộng tướng cáo viết nhân đẳng đương tri 。như Thế Tôn thuyết 。kim thời cơ cận khất thực nan đắc 。 父子尚不相濟。況餘乞人。 phụ tử thượng bất tướng tế 。huống dư khất nhân 。 汝等宜應各隨親友於薜舍離隨近聚落而作安居。 nhữ đẳng nghi ưng các tùy thân hữu ư bệ xá ly tùy cận tụ lạc nhi tác an cư 。 我與阿難陀於此林住。 ngã dữ A-nan-đà ư thử lâm trụ/trú 。 我等於此無有眷屬可得依止作安居事。然於捕魚人村有我眷屬宜往相問。 ngã đẳng ư thử vô hữu quyến thuộc khả đắc y chỉ tác an cư sự 。nhiên ư bộ ngư nhân thôn hữu ngã quyến thuộc nghi vãng tướng vấn 。 於其村外權為草室而作安居。時五百苾芻。 ư kỳ thôn ngoại quyền vi/vì/vị thảo thất nhi tác an cư 。thời ngũ bách Bí-sô 。 即便往至捕魚村所。問其眷屬。 tức tiện vãng chí bộ ngư thôn sở 。vấn kỳ quyến thuộc 。 權為小室村外居停。時諸苾芻共相謂曰。 quyền vi/vì/vị tiểu thất thôn ngoại cư đình 。thời chư Bí-sô cộng tướng vị viết 。 我等少聞未有學識。若諸眷屬來相請問。我等云何為其說法。 ngã đẳng thiểu văn vị hữu học thức 。nhược/nhã chư quyến chúc lai tướng thỉnh vấn 。ngã đẳng vân hà vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。 若彼來時。我等宜應更相讚歎。 nhược/nhã bỉ lai thời 。ngã đẳng nghi ưng cánh tướng tán thán 。 汝諸眷屬大獲善利。 nhữ chư quyến chúc Đại hoạch thiện lợi 。 汝聚落中得有如是勝妙僧眾於此安居。此苾芻得無常想於無常。苦想於苦。 nhữ tụ lạc trung đắc hữu như thị thắng diệu tăng chúng ư thử an cư 。thử Bí-sô đắc vô thường tưởng ư vô thường 。khổ tưởng ư khổ 。 空想於空。無我想。厭離食想。 không tưởng ư không 。vô ngã tưởng 。yếm ly thực/tự tưởng 。 於諸世間無愛樂想。過患想。斷除想。離欲想。滅想死想。 ư chư thế gian vô ái lạc/nhạc tưởng 。quá hoạn tưởng 。đoạn trừ tưởng 。ly dục tưởng 。diệt tưởng tử tưởng 。 不淨想青瘀想。膖脹濃流想。血食想血塗想。 bất tịnh tưởng thanh ứ tưởng 。膖trướng nùng lưu tưởng 。huyết thực/tự tưởng huyết đồ tưởng 。 離散想白骨想觀空想。 ly tán tưởng bạch cốt tưởng quán không tưởng 。 此苾芻得初靜慮二靜慮三靜慮四靜慮。 thử Bí-sô đắc sơ tĩnh lự nhị tĩnh lự tam tĩnh lự tứ tĩnh lự 。 得慈悲喜捨空無邊處識無邊處無所有處非想非非想處。 đắc từ bi hỉ xả không vô biên xứ thức vô biên xứ vô sở hữu xứ phi tưởng phi phi tưởng xử 。 此得四果六神通八解脫。 thử đắc tứ quả lục Thần thông bát giải thoát 。 後於異時彼諸眷屬來相看問。時諸苾芻見眷屬來。即便更互共相讚歎。 hậu ư dị thời bỉ chư quyến chúc lai tướng khán vấn 。thời chư Bí-sô kiến quyến thuộc lai 。tức tiện cánh hỗ cộng tướng tán thán 。 汝諸眷屬大獲善利。 nhữ chư quyến chúc Đại hoạch thiện lợi 。 汝聚落中得有如是勝妙僧眾於此安居。此苾芻得無常想。 nhữ tụ lạc trung đắc hữu như thị thắng diệu tăng chúng ư thử an cư 。thử Bí-sô đắc vô thường tưởng 。 廣說乃至得八解脫。時諸眷屬既聞說已。白言聖者。 quảng thuyết nãi chí đắc bát giải thoát 。thời chư quyến chúc ký văn thuyết dĩ 。bạch ngôn Thánh Giả 。 仁等證得如是勝果。答言皆得。 nhân đẳng chứng đắc như thị thắng quả 。đáp ngôn giai đắc 。 時俗諸人聞得果者咸生愛樂。 thời tục chư nhân văn đắc quả giả hàm sanh ái lạc 。 於自父母妻子親屬而不拯濟。於諸苾芻各以飲食共相供給。 ư tự phụ mẫu thê tử thân chúc nhi bất chửng tế 。ư chư Bí-sô các dĩ ẩm thực cộng tướng cung cấp 。 爾時世尊未入涅槃安住於世。 nhĩ thời Thế Tôn vị nhập Niết Bàn an trụ ư thế 。 與諸弟子二時大集。一謂五月十五日欲安居時。 dữ chư đệ-tử nhị thời đại tập 。nhất vị ngũ nguyệt thập ngũ nhật dục an cư thời 。 二謂八月十五日隨意了時。前安居者受教勅已。 nhị vị bát nguyệt thập ngũ nhật tùy ý liễu thời 。tiền an cư giả thọ giáo sắc dĩ 。 往詣城邑村坊聚落而作安居。 vãng nghệ thành ấp thôn phường tụ lạc nhi tác an cư 。 至隨意了皆來集會。隨所證獲皆悉自知。 chí tùy ý liễu giai lai tập hội 。tùy sở chứng hoạch giai tất tự tri 。 其未證者請求證法。近薜舍離安居苾芻。 kỳ vị chứng giả thỉnh cầu chứng Pháp 。cận bệ xá ly an cư Bí-sô 。 三月既滿作衣已竟。顏色憔悴形容羸瘦。 tam nguyệt ký mãn tác y dĩ cánh 。nhan sắc khốn khổ hình dung luy sấu 。 執持衣鉢往竹林村。既至村已。時諸苾芻遙見彼至。 chấp trì y bát vãng Trúc Lâm thôn 。ký chí thôn dĩ 。thời chư Bí-sô dao kiến bỉ chí 。 於同梵行者起憐愍心。遙唱善來。即前迎接。 ư đồng phạm hạnh giả khởi liên mẫn tâm 。dao xướng thiện lai 。tức tiền nghênh tiếp 。 為持衣鉢錫杖軍持并餘雜物沙門資具。又問具壽。 vi/vì/vị trì y bát tích trượng quân trì tinh dư tạp vật Sa Môn tư cụ 。hựu vấn cụ thọ 。 仁等何處安居而得來至。答言。 nhân đẳng hà xứ/xử an cư nhi đắc lai chí 。đáp ngôn 。 我於佛栗氏聚落。三月安居今來至此。問曰。諸具壽。 ngã ư Phật lật thị tụ lạc 。tam nguyệt an cư kim lai chí thử 。vấn viết 。chư cụ thọ 。 於彼安居三月之內。乞求飲食不勞苦耶。答曰。 ư bỉ an cư tam nguyệt chi nội 。khất cầu ẩm thực bất lao khổ da 。đáp viết 。 雖於彼處得安樂住。然乞飲食甚大艱辛。 tuy ư bỉ xứ đắc an lạc trụ 。nhiên khất ẩm thực thậm đại gian tân 。 報曰實爾。目驗衰羸容色憔悴。 báo viết thật nhĩ 。mục nghiệm suy luy dung sắc khốn khổ 。 唯知飲食定是難求。時捕魚村五百苾芻既安居了。 duy tri ẩm thực định thị nạn/nan cầu 。thời bộ ngư thôn ngũ bách Bí-sô ký an cư liễu 。 執持衣鉢亦至此村。顏色鮮好容貌肥盛。 chấp trì y bát diệc chí thử thôn 。nhan sắc tiên hảo dung mạo phì thịnh 。 諸苾芻見諸同梵行者。起憐愛心。遙唱善來。即前迎接。 chư Bí-sô kiến chư đồng phạm hạnh giả 。khởi liên ái tâm 。dao xướng thiện lai 。tức tiền nghênh tiếp 。 為持衣鉢并餘雜物。如前具問。乃至問言。 vi/vì/vị trì y bát tinh dư tạp vật 。như tiền cụ vấn 。nãi chí vấn ngôn 。 於捕魚村飲食易求安樂行不。苾芻報曰。 ư bộ ngư thôn ẩm thực dịch cầu an lạc hạnh/hành/hàng bất 。Bí-sô báo viết 。 我於彼住實得安樂。所求飲食易得不難。 ngã ư bỉ trụ/trú thật đắc an lạc 。sở cầu ẩm thực dịch đắc bất nạn/nan 。 報言具壽。目驗肥充容色光澤。准知飲食定是易求。 báo ngôn cụ thọ 。mục nghiệm phì sung dung sắc quang trạch 。chuẩn tri ẩm thực định thị dịch cầu 。 即便問曰。今既時世飢饉飲食難求。 tức tiện vấn viết 。kim ký thời thế cơ cận ẩm thực nạn/nan cầu 。 父母妻子尚不相濟。何故食易得耶。彼便答曰。 phụ mẫu thê tử thượng bất tướng tế 。hà cố thực/tự dịch đắc da 。bỉ tiện đáp viết 。 我於眷屬自相讚歎云。此苾芻得無常想。 ngã ư quyến thuộc tự tướng tán thán vân 。thử Bí-sô đắc vô thường tưởng 。 乃至得八解脫。問曰。所陳之事為實為虛。答言是虛。 nãi chí đắc bát giải thoát 。vấn viết 。sở trần chi sự vi/vì/vị thật vi/vì/vị hư 。đáp ngôn thị hư 。 問言具壽。 vấn ngôn cụ thọ 。 仁等豈合為少飲食實無上人法自稱得耶。彼便答曰。從合不合我等已作。 nhân đẳng khởi hợp vi/vì/vị thiểu ẩm thực thật vô thượng nhân pháp tự xưng đắc da 。bỉ tiện đáp viết 。tùng hợp bất hợp ngã đẳng dĩ tác 。 時諸苾芻樂少欲者。皆共譏嫌呵責非法。 thời chư Bí-sô lạc/nhạc thiểu dục giả 。giai cộng ky hiềm ha trách phi pháp 。 云何汝等為貪飲食。實無上人法自稱得耶。 vân hà nhữ đẳng vi/vì/vị tham ẩm thực 。thật vô thượng nhân pháp tự xưng đắc da 。 時諸苾芻白佛。佛以此緣集苾芻眾。 thời chư Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng 。 知而故問如前廣說。佛問勝慧河邊諸苾芻曰。 tri nhi cố vấn như tiền quảng thuyết 。Phật vấn thắng tuệ hà biên chư Bí-sô viết 。 汝諸苾芻實無上人法自言得耶。彼白佛言。實爾大德。 nhữ chư Bí-sô thật vô thượng nhân pháp tự ngôn đắc da 。bỉ bạch Phật ngôn 。thật nhĩ Đại Đức 。 爾時世尊種種呵責。諸苾芻。汝非沙門法。 nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách 。chư Bí-sô 。nhữ phi Sa Môn Pháp 。 非隨順行。所不應為。非威儀非出家者所作。 phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。phi uy nghi phi xuất gia giả sở tác 。 汝諸苾芻。應知世間有三大賊。云何為三。 nhữ chư Bí-sô 。ưng tri thế gian hữu tam đại tặc 。vân hà vi tam 。 諸苾芻如有大賊。若百眾千眾若百千眾。 chư Bí-sô như hữu Đại tặc 。nhược/nhã bách chúng thiên chúng nhược/nhã bách thiên chúng 。 便往到彼城邑聚落。穿牆開鎖偷盜他物。 tiện vãng đáo bỉ thành ấp tụ lạc 。xuyên tường khai tỏa thâu đạo tha vật 。 或時斷路傷殺或時放火燒村。或破王庫藏。 hoặc thời đoạn lộ thương sát hoặc thời phóng hỏa thiêu thôn 。hoặc phá Vương khố tạng 。 或劫掠城坊。是名第一大賊住在世間。諸苾芻。 hoặc kiếp lược thành phường 。thị danh đệ nhất Đại tặc trụ tại thế gian 。chư Bí-sô 。 如有大賊。無百眾無千眾無百千眾。 như hữu Đại tặc 。vô bách chúng vô thiên chúng vô bách thiên chúng 。 不往城邑聚落穿牆開鎖偷盜他物。 bất vãng thành ấp tụ lạc xuyên tường khai tỏa thâu đạo tha vật 。 亦不斷路燒村破王庫藏等。然取僧祇薪草花果及竹木等。 diệc bất đoạn lộ thiêu thôn phá Vương khố tạng đẳng 。nhiên thủ tăng kì tân thảo hoa quả cập trúc mộc đẳng 。 賣以自活。或與餘人。是名第二大賊住在世間。 mại dĩ tự hoạt 。hoặc dữ dư nhân 。thị danh đệ nhị Đại tặc trụ tại thế gian 。 又諸苾芻。有其大賊。無百眾無千眾無百千眾。 hựu chư Bí-sô 。hữu kỳ Đại tặc 。vô bách chúng vô thiên chúng vô bách thiên chúng 。 不往城邑聚落穿牆開鎖偷盜他物。 bất vãng thành ấp tụ lạc xuyên tường khai tỏa thâu đạo tha vật 。 乃至不取僧祇竹木等活命與人。然於自身。 nãi chí bất thủ tăng kì trúc mộc đẳng hoạt mạng dữ nhân 。nhiên ư tự thân 。 實未證得上人之法妄說已得。 thật vị chứng đắc thượng nhân chi Pháp vọng thuyết dĩ đắc 。 是名第三大賊住在世間。汝諸苾芻。第一大賊第二大賊不名大賊。 thị danh đệ tam đại tặc trụ tại thế gian 。nhữ chư Bí-sô 。đệ nhất Đại tặc đệ nhị Đại tặc bất danh Đại tặc 。 是名小賊。汝諸苾芻。 thị danh tiểu tặc 。nhữ chư Bí-sô 。 若實無上人法自稱得者。於人天魔梵沙門婆羅門中。是極大賊。 nhược/nhã thật vô thượng nhân pháp tự xưng đắc giả 。ư nhân thiên ma phạm sa môn Bà la môn trung 。thị cực đại tặc 。 說伽他曰。 thuyết già tha viết 。  實非阿羅漢  說言我身是  thật phi A-la-hán   thuyết ngôn ngã thân thị  於諸人天中  是名為大賊  ư chư nhân thiên trung   thị danh vi/vì/vị Đại tặc 爾時世尊種種訶責彼苾芻已。告諸苾芻曰。 nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách bỉ Bí-sô dĩ 。cáo chư Bí-sô viết 。 我觀十利。為諸聲聞二部弟子。 ngã quán thập lợi 。vi/vì/vị chư Thanh văn nhị bộ đệ-tử 。 於毘奈耶制其學處。應如是說。 ư tỳ nại da chế kỳ học xứ 。ưng như thị thuyết 。 若復苾芻苾芻尼。實無知無遍知。 nhược phục Bí-sô Bật-sô-ni 。thật vô tri vô biến tri 。 自知不得上人法寂靜聖者殊勝證悟智見安樂住。 tự tri bất đắc thượng nhân Pháp tịch tĩnh Thánh Giả thù thắng chứng ngộ trí kiến an lạc trụ 。 而言我知我見。彼於異時若問若不問。 nhi ngôn ngã tri ngã kiến 。bỉ ư dị thời nhược/nhã vấn nhược/nhã bất vấn 。 欲自清淨故。作如是說。諸具壽。我實不知不見。 dục tự thanh tịnh cố 。tác như thị thuyết 。chư cụ thọ 。ngã thật bất tri bất kiến 。 言知言見虛誑妄語。得波羅市迦。不應共住。 ngôn tri ngôn kiến hư cuống vọng ngữ 。đắc Ba la thị ca 。bất ưng cộng trụ 。 爾時世尊。為諸苾芻制學處已。 nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị chư Bí-sô chế học xứ dĩ 。 時有眾多苾芻。在阿蘭若住。受麁臥具勤策相應。 thời hữu chúng đa Bí-sô 。tại A-lan-nhã trụ/trú 。thọ/thụ thô ngọa cụ cần sách tướng ứng 。 得少自相寂止方便。世間作意折伏煩惱。 đắc thiểu tự tướng tịch chỉ phương tiện 。thế gian tác ý chiết phục phiền não 。 欲染瞋恚不復現行。時彼即便更相告言。具壽。 dục nhiễm sân khuể bất phục hiện hạnh/hành/hàng 。thời bỉ tức tiện cánh tướng cáo ngôn 。cụ thọ 。 汝今知不。阿蘭若中所應得者我今已得。 nhữ kim tri bất 。A-lan-nhã trung sở ưng đắc giả ngã kim dĩ đắc 。 我生已盡梵行已立。所作已辦不受後有。 ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu 。 我今可捨蘭若處住聚落中。便捨靜林就村居止。 ngã kim khả xả lan nhã xứ trụ tụ lạc trung 。tiện xả tĩnh lâm tựu thôn cư chỉ 。 時彼數數見諸女人。又見淨人及諸求寂。共為雜住。 thời bỉ sát sát kiến chư nữ nhân 。hựu kiến tịnh nhân cập chư cầu tịch 。cọng vi/vì/vị tạp trụ 。 煩惱還起。欲染瞋恚還復現行。 phiền não hoàn khởi 。dục nhiễm sân khuể hoàn phục hiện hạnh/hành/hàng 。 時彼諸人各作是念。世尊。為諸弟子於毘奈耶制其學處。 thời bỉ chư nhân các tác thị niệm 。Thế Tôn 。vi/vì/vị chư đệ-tử ư tỳ nại da chế kỳ học xứ 。 廣如上說。 quảng như thượng thuyết 。 時諸苾芻即相告曰。 thời chư Bí-sô tức tướng cáo viết 。 我等住阿蘭若受麁臥具。勤策相應得少自相寂止方便折伏煩惱。 ngã đẳng trụ/trú A-lan-nhã thọ/thụ thô ngọa cụ 。cần sách tướng ứng đắc thiểu tự tướng tịch chỉ phương tiện chiết phục phiền não 。 便棄靜林來至聚落。既觀諸境煩惱現行。 tiện khí tĩnh lâm lai chí tụ lạc 。ký quán chư cảnh phiền não hiện hành 。 如前廣說。豈非我等犯他勝耶。 như tiền quảng thuyết 。khởi phi ngã đẳng phạm tha thắng da 。 我等共詣具壽阿難陀所。以事陳告。如彼所說我當奉行。 ngã đẳng cọng nghệ cụ thọ A-nan-đà sở 。dĩ sự trần cáo 。như bỉ sở thuyết ngã đương phụng hành 。 即便到彼。問具壽阿難陀曰。尊者知不。 tức tiện đáo bỉ 。vấn cụ thọ A-nan-đà viết 。Tôn-Giả tri bất 。 如佛世尊為諸弟子制其學處。 như Phật Thế tôn vi/vì/vị chư đệ-tử chế kỳ học xứ 。 若復苾芻。乃至波羅市迦不應共住。 nhược phục Bí-sô 。nãi chí Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。 我等在阿蘭若煩惱不起。今來聚落煩惱還生。 ngã đẳng tại A-lan-nhã phiền não bất khởi 。kim lai tụ lạc phiền não hoàn sanh 。 廣說如前。我皆有疑。豈非我等犯波羅市迦耶。 quảng thuyết như tiền 。ngã giai hữu nghi 。khởi phi ngã đẳng phạm Ba la thị ca da 。 我等共議。當問具壽阿難陀。 ngã đẳng cọng nghị 。đương vấn cụ thọ A-nan-đà 。 如彼所說我當奉行。由是事故。我等今來至尊者所。詳欲諮決。 như bỉ sở thuyết ngã đương phụng hành 。do thị sự cố 。ngã đẳng kim lai chí Tôn-Giả sở 。tường dục ti quyết 。 豈非我等犯波羅市迦耶。爾時具壽。 khởi phi ngã đẳng phạm Ba la thị ca da 。nhĩ thời cụ thọ 。 阿難陀聞諸苾芻說是事已。遂將諸苾芻往世尊所。 A-nan-đà văn chư Bí-sô thuyết thị sự dĩ 。toại tướng chư Bí-sô vãng Thế Tôn sở 。 頂禮佛足在一面座。時具壽阿難陀白佛言。 đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn 。 世尊大德。如是為諸苾芻。 Thế Tôn Đại Đức 。như thị vi/vì/vị chư Bí-sô 。 於毘奈耶制其學處。 ư tỳ nại da chế kỳ học xứ 。 若復苾芻廣說乃至得波羅市迦不應共住。此苾芻等在阿蘭若住。受邊際臥具。 nhược phục Bí-sô quảng thuyết nãi chí đắc Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。thử Bí-sô đẳng tại A-lan-nhã trụ/trú 。thọ/thụ biên tế ngọa cụ 。 勤策相應得少自相寂止方便。作意折伏煩惱。 cần sách tướng ứng đắc thiểu tự tướng tịch chỉ phương tiện 。tác ý chiết phục phiền não 。 欲染瞋恚不復現行。時彼即便更相告言。 dục nhiễm sân khuể bất phục hiện hạnh/hành/hàng 。thời bỉ tức tiện cánh tướng cáo ngôn 。 具壽。汝今知不。阿蘭若中所應得者我今已得。 cụ thọ 。nhữ kim tri bất 。A-lan-nhã trung sở ưng đắc giả ngã kim dĩ đắc 。 我生已盡梵行已立。所作已辦不受後有。 ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu 。 我今宜捨蘭若住處往聚落中。 ngã kim nghi xả lan nhã trụ xứ vãng tụ lạc trung 。 即便捨靜就村住處。時彼數數見諸女人。又見淨人及諸求寂。 tức tiện xả tĩnh tựu thôn trụ xứ 。thời bỉ sát sát kiến chư nữ nhân 。hựu kiến tịnh nhân cập chư cầu tịch 。 共為雜住。煩惱還起欲染現行。 cọng vi/vì/vị tạp trụ 。phiền não hoàn khởi dục nhiễm hiện hành 。 彼諸苾芻各生疑念。將非我犯波羅市迦耶。故來問我。 bỉ chư Bí-sô các sanh nghi niệm 。tướng phi ngã phạm Ba la thị ca da 。cố lai vấn ngã 。 我不敢決。咸來至此。大德世尊。 ngã bất cảm quyết 。hàm lai chí thử 。Đại Đức Thế Tôn 。 將非彼犯極重罪耶。世尊告曰。阿難陀。除增上慢彼無有犯。 tướng phi bỉ phạm cực trọng tội da 。Thế Tôn cáo viết 。A-nan-đà 。trừ tăng thượng mạn bỉ vô hữu phạm 。 爾時世尊種種方便。為愛樂戒者。 nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng phương tiện 。vi/vì/vị ái lạc giới giả 。 為尊重戒者。隨順勸喻為說法已。告諸苾芻曰。 vi/vì/vị tôn trọng giới giả 。tùy thuận khuyến dụ vi/vì/vị thuyết Pháp dĩ 。cáo chư Bí-sô viết 。 汝諸苾芻。如是應知。前是創制此是隨開。 nhữ chư Bí-sô 。như thị ứng tri 。tiền thị sang chế thử thị tùy khai 。 我今為諸聲聞二部弟子。當如是說。 ngã kim vi/vì/vị chư Thanh văn nhị bộ đệ-tử 。đương như thị thuyết 。 若復苾芻尼。實無知無遍知。 nhược phục Bật-sô-ni 。thật vô tri vô biến tri 。 自知不得上人法寂靜聖者殊勝證悟智見安樂住。 tự tri bất đắc thượng nhân Pháp tịch tĩnh Thánh Giả thù thắng chứng ngộ trí kiến an lạc trụ 。 而言我知我見。彼於異時若問若不問。欲自清淨故。 nhi ngôn ngã tri ngã kiến 。bỉ ư dị thời nhược/nhã vấn nhược/nhã bất vấn 。dục tự thanh tịnh cố 。 作如是說。諸具壽。我實不知不見。 tác như thị thuyết 。chư cụ thọ 。ngã thật bất tri bất kiến 。 言知言見虛誑妄語。除增上慢。 ngôn tri ngôn kiến hư cuống vọng ngữ 。trừ tăng thượng mạn 。 此苾芻尼亦得波羅市迦。不應共住。 thử Bật-sô-ni diệc đắc Ba la thị ca 。bất ưng cộng trụ 。 苾芻尼者。義如上說。言無知者。 Bật-sô-ni giả 。nghĩa như thượng thuyết 。ngôn vô tri giả 。 謂不知色受想行識。言無遍知者。謂不遍知色受想行識。 vị bất tri sắc thọ tưởng hành thức 。ngôn vô biến tri giả 。vị bất biến tri sắc thọ tưởng hành thức 。 上人法者。上謂色界在欲界上。 thượng nhân Pháp giả 。thượng vị sắc giới tại dục giới thượng 。 無色界在色界上。人謂凡人。法者。謂五蓋等。 vô sắc giới tại sắc giới thượng 。nhân vị phàm nhân 。Pháp giả 。vị ngũ cái đẳng 。 能除此蓋名之為上。寂靜者。謂是涅槃。言聖者。 năng trừ thử cái danh chi vi/vì/vị thượng 。tịch tĩnh giả 。vị thị Niết-Bàn 。ngôn Thánh Giả 。 謂佛及聲聞。殊勝證悟者。 vị Phật cập Thanh văn 。thù thắng chứng ngộ giả 。 謂四沙門果預流一來不還阿羅漢。智者。 vị tứ sa môn quả Dự-lưu Nhất lai Bất hoàn A-la-hán 。trí giả 。 謂四智苦智集智滅智道智及餘諸智。見者。謂四聖諦見。言安樂住者。 vị tứ trí khổ trí tập trí diệt trí đạo trí cập dư chư trí 。kiến giả 。vị tứ thánh đế kiến 。ngôn an lạc trụ giả 。 謂四靜慮是修非生。言我知者。謂知四諦法。 vị tứ tĩnh lự thị tu phi sanh 。ngôn ngã tri giả 。vị tri tứ đế pháp 。 而言我見者。 nhi ngôn ngã kiến giả 。 謂見天見龍見藥叉見羯路茶健達婆緊那羅莫呼洛伽鳩槃茶羯吒布單 vị kiến Thiên kiến long kiến dược xoa kiến yết lộ trà kiện-đạt-bà khẩn-na-la mạc hô lạc già cưu bàn trà yết trá bố đan 那畢舍遮鬼。我聞天聲乃至畢舍遮鬼。 na tất xá già quỷ 。ngã văn Thiên thanh nãi chí tất xá già quỷ 。 我往天處乃至畢舍遮處。 ngã vãng thiên xứ nãi chí tất xá già xứ/xử 。 彼諸天龍乃至畢舍遮來至我所。我與諸天等常為狎習共作言談。 bỉ chư Thiên Long nãi chí tất xá già lai chí ngã sở 。ngã dữ chư Thiên đẳng thường vi/vì/vị hiệp tập cọng tác ngôn đàm 。 彼諸天等亦來就我常為狎習共作言談。 bỉ chư Thiên đẳng diệc lai tựu ngã thường vi/vì/vị hiệp tập cọng tác ngôn đàm 。 其實未證而言我證。謂得無常想。 kỳ thật vị chứng nhi ngôn ngã chứng 。vị đắc vô thường tưởng 。 廣說乃至得八解脫。彼於異時者。謂是別時。若問者。 quảng thuyết nãi chí đắc bát giải thoát 。bỉ ư dị thời giả 。vị thị biệt thời 。nhược/nhã vấn giả 。 謂被他問。若不問者。謂自生悔恨。而懷憂惱。 vị bị tha vấn 。nhược/nhã bất vấn giả 。vị tự sanh hối hận 。nhi hoài ưu não 。 欲自清淨者。謂希出罪作如是語。 dục tự thanh tịnh giả 。vị hy xuất tội tác như thị ngữ 。 具壽我實不知者。謂意識也。我實不見者。謂眼根也。 cụ thọ ngã thật bất tri giả 。vị ý thức dã 。ngã thật bất kiến giả 。vị nhãn căn dã 。 虛誑妄語者。是別異說。除增上慢者。謂除增上慢人。 hư cuống vọng ngữ giả 。thị biệt dị thuyết 。trừ tăng thượng mạn giả 。vị trừ tăng thượng mạn nhân 。 實未證得自謂已得。由無誑心故不犯根本。 thật vị chứng đắc tự vị dĩ đắc 。do vô cuống tâm cố bất phạm căn bản 。 此者。謂指其人。苾芻尼者。謂住苾芻尼性。 thử giả 。vị chỉ kỳ nhân 。Bật-sô-ni giả 。vị trụ/trú Bật-sô-ni tánh 。 廣說如上。乃至不應差作十二種人。 quảng thuyết như thượng 。nãi chí bất ưng sái tác thập nhị chủng nhân 。 是故名為不應共住。此中犯相其事云何。 thị cố danh vi bất ưng cộng trụ 。thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà 。 攝頌曰。 nhiếp tụng viết 。  見相阿蘭若  舍中受妙座  kiến tướng A-lan-nhã   xá trung thọ/thụ diệu tọa  能知於自相  方便顯其身  năng tri ư tự tướng   phương tiện hiển kỳ thân 若苾芻尼。如是樂欲。如是忍可。作如是語。 nhược/nhã Bật-sô-ni 。như thị lạc/nhạc dục 。như thị nhẫn khả 。tác như thị ngữ 。 我見諸天乃至羯吒布單那者。得波羅市迦。 ngã kiến chư Thiên nãi chí yết trá bố đan na giả 。đắc Ba la thị ca 。 乃至我見糞掃鬼者。得窣吐羅底也。 nãi chí ngã kiến phẩn tảo quỷ giả 。đắc tốt thổ la để dã 。 若苾芻尼如是樂欲。如是忍可。作如是語。 nhược/nhã Bật-sô-ni như thị lạc/nhạc dục 。như thị nhẫn khả 。tác như thị ngữ 。 我聞諸天乃至羯吒布單那者。得波羅市迦。 ngã văn chư Thiên nãi chí yết trá bố đan na giả 。đắc Ba la thị ca 。 乃至糞掃鬼者。得窣吐羅底也。若苾芻尼妄心作如是語。 nãi chí phẩn tảo quỷ giả 。đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。 我詣天處乃至羯吒布單那處者。 ngã nghệ thiên xứ nãi chí yết trá bố đan na xứ/xử giả 。 得波羅市迦。乃至糞掃鬼處者。得窣吐羅底也。 đắc Ba la thị ca 。nãi chí phẩn tảo quỷ xứ/xử giả 。đắc tốt thổ la để dã 。 若苾芻尼妄心作如是語。諸天來至我所。 nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。chư Thiên lai chí ngã sở 。 乃至羯吒布單那來至我所者。得波羅市迦。 nãi chí yết trá bố đan na lai chí ngã sở giả 。đắc Ba la thị ca 。 乃至糞掃鬼者。得窣吐羅底也。 nãi chí phẩn tảo quỷ giả 。đắc tốt thổ la để dã 。 若苾芻尼妄心作如是語。我共諸天常為狎習共作言談。 nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。ngã cọng chư Thiên thường vi/vì/vị hiệp tập cọng tác ngôn đàm 。 乃至羯吒布單那者。得波羅市迦。若云糞掃鬼者。 nãi chí yết trá bố đan na giả 。đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã vân phẩn tảo quỷ giả 。 得窣吐羅底也。若苾芻尼妄心作如是語。 đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。 諸天來共。我常為狎習共作言說。 chư Thiên lai cọng 。ngã thường vi/vì/vị hiệp tập cọng tác ngôn thuyết 。 乃至羯吒布單那者。得波羅市迦。若云糞掃鬼者。 nãi chí yết trá bố đan na giả 。đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã vân phẩn tảo quỷ giả 。 得窣吐羅底也。 đắc tốt thổ la để dã 。 若苾芻尼妄心實不得無常想而言我得者。得波羅市迦。乃至妄言得俱解脫。 nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm thật bất đắc vô thường tưởng nhi ngôn ngã đắc giả 。đắc Ba la thị ca 。nãi chí vọng ngôn đắc câu giải thoát 。 皆波羅市迦。苾芻尼妄心作如是語。有多苾芻尼。 giai Ba la thị ca 。Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。hữu đa Bật-sô-ni 。 若在村坊。或阿蘭若處住。多被非人之所嬈亂。 nhược/nhã tại thôn phường 。hoặc A-lan-nhã xứ trụ 。đa bị phi nhân chi sở nhiêu loạn 。 於中若得預流一來不還阿羅漢果者。 ư trung nhược/nhã đắc Dự-lưu Nhất lai Bất hoàn A-la-hán quả giả 。 非人即不嬈亂。我在彼處不被非人之所嬈亂者。 phi nhân tức bất nhiêu loạn 。ngã tại bỉ xứ bất bị phi nhân chi sở nhiêu loạn giả 。 得波羅市迦。若苾芻尼妄心作如是語。 đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。 於某舍中受他請食。敷設雜綵勝妙之座。 ư mỗ xá trung thọ/thụ tha thỉnh thực/tự 。phu thiết tạp thải thắng diệu chi tọa 。 若得四果者方就其座而受飲食。 nhược/nhã đắc tứ quả giả phương tựu kỳ tọa nhi thọ/thụ ẩm thực 。 我亦得彼勝妙座食者。是苾芻尼得波羅市迦。 ngã diệc đắc bỉ thắng diệu tọa thực/tự giả 。thị Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。 若有眾多苾芻尼。在阿蘭若村中而住。少於自相而心得定。 nhược hữu chúng đa Bật-sô-ni 。tại A-lan-nhã thôn trung nhi trụ/trú 。thiểu ư tự tướng nhi tâm đắc định 。 以世俗道伏除煩惱。欲貪瞋恚而不現行。 dĩ thế tục đạo phục trừ phiền não 。dục tham sân khuể nhi bất hiện hành 。 苾芻尼妄心作如是語。我亦在彼阿蘭若住。 Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。ngã diệc tại bỉ A-lan-nhã trụ/trú 。 得少自相定。以世俗道伏除煩惱。 đắc thiểu tự tướng định 。dĩ thế tục đạo phục trừ phiền não 。 欲貪瞋恚亦不現行者。得波羅市迦。 dục tham sân khuể diệc bất hiện hành giả 。đắc Ba la thị ca 。 若苾芻尼妄心欲自顯己。作如是語。有苾芻尼親見諸天。 nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm dục tự hiển kỷ 。tác như thị ngữ 。hữu Bật-sô-ni thân kiến chư Thiên 。 不言是我。得窣吐羅底也。如是乃至見羯吒布單那。 bất ngôn thị ngã 。đắc tốt thổ la để dã 。như thị nãi chí kiến yết trá bố đan na 。 不言是我者。得窣吐羅底也。乃至糞掃鬼者。 bất ngôn thị ngã giả 。đắc tốt thổ la để dã 。nãi chí phẩn tảo quỷ giả 。 得惡作罪。若苾芻尼妄心作如是語。 đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。 有苾芻尼聞諸天聲。不言是我。得窣吐羅底也。 hữu Bật-sô-ni văn chư Thiên thanh 。bất ngôn thị ngã 。đắc tốt thổ la để dã 。 如是乃至聞羯吒布單那。不言是我者。 như thị nãi chí văn yết trá bố đan na 。bất ngôn thị ngã giả 。 得窣吐羅底也。乃至糞掃鬼。得惡作罪。 đắc tốt thổ la để dã 。nãi chí phẩn tảo quỷ 。đắc ác tác tội 。 若苾芻尼妄心作如是語。苾芻尼往詣天處。不言是我者。 nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。Bật-sô-ni vãng nghệ thiên xứ 。bất ngôn thị ngã giả 。 得窣吐羅底也。乃至羯吒布單那處。 đắc tốt thổ la để dã 。nãi chí yết trá bố đan na xứ/xử 。 得窣吐羅底也。乃至糞掃鬼者。得惡作罪。 đắc tốt thổ la để dã 。nãi chí phẩn tảo quỷ giả 。đắc ác tác tội 。 若苾芻尼妄心作如是語。有苾芻尼諸天來就。 nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。hữu Bật-sô-ni chư Thiên lai tựu 。 乃至羯吒布單那。不言是我。得窣吐羅底也。 nãi chí yết trá bố đan na 。bất ngôn thị ngã 。đắc tốt thổ la để dã 。 若糞掃鬼者。得惡作罪。若苾芻尼妄心作如是語。 nhược/nhã phẩn tảo quỷ giả 。đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。 有苾芻尼常往天處。共諸天言談議論。 hữu Bật-sô-ni thường vãng thiên xứ 。cọng chư Thiên ngôn đàm nghị luận 。 乃至羯吒布單那。不言是我者。得窣吐羅底也。 nãi chí yết trá bố đan na 。bất ngôn thị ngã giả 。đắc tốt thổ la để dã 。 若糞掃鬼者。得惡作罪。若苾芻尼妄心作如是語。 nhược/nhã phẩn tảo quỷ giả 。đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。 有苾芻尼諸天來就言談議論。 hữu Bật-sô-ni chư Thiên lai tựu ngôn đàm nghị luận 。 乃至羯吒布單那。不言是我者。得窣吐羅底也。糞掃鬼同前。 nãi chí yết trá bố đan na 。bất ngôn thị ngã giả 。đắc tốt thổ la để dã 。phẩn tảo quỷ đồng tiền 。 若苾芻尼妄心作如是語。 nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。 有苾芻尼得無常想。如前廣說乃至得八解脫。不言是我。 hữu Bật-sô-ni đắc vô thường tưởng 。như tiền quảng thuyết nãi chí đắc bát giải thoát 。bất ngôn thị ngã 。 是苾芻尼得窣吐羅底也。 thị Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。 如有眾多苾芻尼在阿蘭若村住。常被非人之所嬈亂。 như hữu chúng đa Bật-sô-ni tại A-lan-nhã thôn trụ/trú 。thường bị phi nhân chi sở nhiêu loạn 。 中有苾芻尼得四果者。不被非人之所嬈亂。 trung hữu Bật-sô-ni đắc tứ quả giả 。bất bị phi nhân chi sở nhiêu loạn 。 苾芻尼妄心作如是語。有苾芻尼在彼村住。 Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。hữu Bật-sô-ni tại bỉ thôn trụ/trú 。 不被非人之所嬈亂。不言是我。得窣吐羅底也。 bất bị phi nhân chi sở nhiêu loạn 。bất ngôn thị ngã 。đắc tốt thổ la để dã 。 若有眾多苾芻尼在俗舍中。 nhược hữu chúng đa Bật-sô-ni tại tục xá trung 。 坐勝妙座而受其食皆獲四果。苾芻尼妄心作如是語。 tọa thắng diệu tọa nhi thọ/thụ kỳ thực/tự giai hoạch tứ quả 。Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。 有苾芻尼於彼舍中受勝妙座。不言是我者。得窣吐羅底也。 hữu Bật-sô-ni ư bỉ xá trung thọ/thụ thắng diệu tọa 。bất ngôn thị ngã giả 。đắc tốt thổ la để dã 。 若諸苾芻尼在阿蘭若村住。得少自相定。 nhược/nhã chư Bật-sô-ni tại A-lan-nhã thôn trụ/trú 。đắc thiểu tự tướng định 。 以世俗道伏除煩惱。欲貪瞋恚亦不現行。 dĩ thế tục đạo phục trừ phiền não 。dục tham sân khuể diệc bất hiện hành 。 不言是我者。得窣吐羅底也。 bất ngôn thị ngã giả 。đắc tốt thổ la để dã 。 若苾芻尼妄心作如是語。有苾芻尼在彼村住。得少自相定。 nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ 。hữu Bật-sô-ni tại bỉ thôn trụ/trú 。đắc thiểu tự tướng định 。 乃至煩惱皆不現行。不言是我者。得窣吐羅底也。 nãi chí phiền não giai bất hiện hành 。bất ngôn thị ngã giả 。đắc tốt thổ la để dã 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni tỳ nại da quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:39:32 2008 ============================================================